22 октября пятница
СЕЙЧАС +0°С
ВСЕ КОММЕНТАРИИ (140)

Битвы Гетто
27 авг 2018 в 15:09

-Зачем дороги делать, раз всё равно кочки одни? — объяснил Кирилл Кочкин.

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:09

Я рыдаю!!!

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:10

а в вашингтоне тоже улицы на русский язык переводят или только у нас страдают так?

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:11

Граматеии правильное написание: Kashirin"s brothers street Академ Риверсайд вы не позортесь наймите нормального грамотного человека со знанием английского языка.

ОТВЕТИТЬ
27 авг 2018 в 15:11

Улитса - это сильно, конечно. Считаю, что надо писать street

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:13

Таблички делали по заказу не «Гринфлайт» а МАГНИТСтрой, дальше вспоминаем все проекты уроженцев этого города...

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:19

Если бы челябинцев не возмутила ulitsa, то street бы возмутил солдатов НАТО.

ОТВЕТИТЬ
Ревизор
27 авг 2018 в 15:19

Думаю надо проверить гос.контракт на изготовление этих табличек! Ну неужели у нас в городе нет специалистов, которые подсказали бы правильный, корректный перевод. Опять сели в лужу :( Рука-лицо...
Саммит видимо аналогично проведем) Лет ми спик фром май стрит, ой сорри ФРОМ МАЙ ULITSA)

Гость
27 авг 2018 в 15:20

всё это мелочи, по фигу

001
27 авг 2018 в 15:22

Сразу видно люди с двумя высшими образованиями )))))))) деградируем господа )))) улыбнул ещё тот бред , как начали отнекиваться мол иностранцу будет понятно ))))) Идите учитесь нормально "господа" а не покупайте зачёты ))))) ulitsa ))))))))))))))))))

гость
27 авг 2018 в 15:27

Село оно и в Африке.....СЕЛО.....

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:27

Ну вряд ли, человек, не знающий, что такое street, сможет объяснить иностранцу, как пройти, куда ему нужно...

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:29

Позорище... Тоже видела эти таблички... Что за чушь... Иностранец никогда не поймет, что это

Гость
27 авг 2018 в 15:31

А слово " братьев" не переводимо что ли? По правилам английского данное название должно переводиться не иначе как "Kashirin brothers street".

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:32

Если иностранец не знает места, то ему не обязательно знать что на табличке. А таксист думаю поймет по названию, всё же улиц и проспектов с одним названием у нас не так много.
А вот то что на картинке, гарантированно введет в ступор тех кто английский язык знает хотя бы на минимальном уровне. Так что что хуже: напакостить многим или небольшому числу безграмотных? Уволить тех кто эту табличку составил.

Гость
27 авг 2018 в 15:32

Господи, в какой же глухомани мы живём!! Эти люди ведь видят цивилизованный мир, а толку ноль. Видимо представитель власти по-русски это диагноз, а не професссия.

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:34

И да, имена и названия не переводятся, специалисты правы... Только вот "улица" - это не часть названия, это термин, как и проспект.
Так что двойка за английский и за русский(за постановку вопроса специалистам) тем кто спрашивал.

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:34

До лампочки: street / ulitza. Я много где бывал, но ни разу не видел, ни в Германии, ни в США, ни во Франции, чтобы названия дублировались на русском языке. А русскоязычных туристов очень много, и русский - один из официальных языков ООН.

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:36

Мой инглиш из бед, из бед и ограничений

ОТВЕТИТЬ
Рука-лицо
27 авг 2018 в 15:39

Позорище. Просто позорище.

Сергей
27 авг 2018 в 15:43

Вот так зародилась МОВА в Украине )))))))))

ОТВЕТИТЬ
27 авг 2018 в 15:47

а зачем это надо? в каких то городах мира названия улиц дублируются русским языком (Казахстан и прочее СНГ не в счет)

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 15:54

Люди, а вы не ездили в метро в Москве? Там станции в таком же стиле объявляют :)
Например, Парк Победы - Park Pobedy

ОТВЕТИТЬ
arhangel0000
27 авг 2018 в 15:55

Вот что бывает ,когда "жертвы" егэ приходят работать!!!
"— Иностранцам будет удобней, например, вызывая такси, назвать «Улица Братьев Кашириных». Слово street может знать не каждый водитель, — объяснил Кирилл Кочкин." - во-первых общаться иностранец будет с оператором, а не с водителем; во-вторых если иностранца диспетчер поймёт, то явно слово steet будет самым простым из всего набора слов. Иногда головой надо думать прежде чем говорить, а то опять звучит как -"жидкий лёд, лёд из газа"

Василий Иванович
27 авг 2018 в 16:06

... И запомни, Петька, фамилия Блюхер с английского не переводится. (с)

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 16:22

Дешовые понты унылого города.Ну кому кроме гастеров интересен Челябинск.

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 16:25

Подобные переводы - это отдельная песня. Мне вот другое любопытно узнать - так называемые челябинские урбанисты чем нибудь довольны бывают? Только и слышно: раскритиковали то, се. пятое, десятое. Этакие критики всего и вся...

Гость
27 авг 2018 в 16:29

Давным давно же так!! Проснулись!!

Гость
27 авг 2018 в 16:30

кто тут говорит про грамотеев? это транслитерация по госту 7.0.34-2014, если писать street, то это перевод!
тут только один вопрос: почему застройщики выбрали транслитерацию, которая показывает иностранцам как произнести по-русски это название, но при этом некоторые могут и не понять, что ulitsa - это и есть street!

Гость
27 авг 2018 в 16:40

Правильному английскому могут обучить мистер вселенная или бывший министр спорта (НЕТ!!!!) Какое же жалкое позорище, когда в стране люди, занимающие столь высокие посты или широко известные, пытаются вот так... уж не знаю, упражняться/извращаться/испражняться. Ну скажи ты, что не знаешь, люди это лучше поймут, чем вот так посмешищем себя выставлять и страну, которую ты представляешь.

Гость
27 авг 2018 в 16:42

Ну типа написали, но откуда сначала англоговорящих человек узнает что ему нужно ulitsa спросить?

Гость
27 авг 2018 в 16:45

Эти таблички жертвы ЕГЭ делают? Сейчас перепишу на кашаринс бразерс.

ПАВЕЛитель
27 авг 2018 в 16:54

забыли подписать epta )))) вот было бы по Челябински)))

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 16:54

комментаторы прям билингвы все, раскритиковали все так грамотно))) написано же, что сделано по стандартам и они правы.Такси он будет заказывать, или спрашивать дорогу у прохожего - и brothers и street тоже, ага, все русские сразу поймут))) Людям лишь бы своими 5 классами английского похвастаться

Гость
27 авг 2018 в 17:01

такое ощущение, что иностранцы прям табунами по Челябинску ходят. Никто в здравом уме сюда не приедет.

Егор.
27 авг 2018 в 17:08

"А вы думаете, что каждый русский знает, как переводится street? — возражает Герман Асадов."
Ну если русский не смог прочитать верхнюю часть таблички, ему уже не поможешь :)
И не важно что ниже написано будет - ulitsa, street или Stra?e.

Гость
27 авг 2018 в 18:11

Нам пора не на английском а на узбекском и таджикском языке таблички делать, с картинками.

ОТВЕТИТЬ
Ulochka
27 авг 2018 в 18:13

Прикольно смотрится когда на энглише продублировано, одобрямс!

Гость
27 авг 2018 в 18:31

Жаль, что челябинцы не видят дальше собственного города и носа. Поинтересуйтесь как выглядит и устроена навигация в той же Москве, там побольше и туристов, и опыта взаимодействия с ними, чем в вашем прекрасном городе. А на табличках написали все правильно.

ОТВЕТИТЬ
Фото пользователя
27 авг 2018 в 18:42

У меня вопрос, те грамотеи из рекламных агентств, которые создают и печатают эти таблички, сколько классов закончили или просто рядом со школой проходили?

ОТВЕТИТЬ
Гость
27 авг 2018 в 19:02

Забыли кто сейчас рулит Гринфлайтом, комментарии излишни

Сомневаюсь я...
27 авг 2018 в 19:22

Иноземцев прям пруд пруди....zdesia...)))

Fedor Borisovich
27 авг 2018 в 19:38

Траст ми! Всё гуд! Ноу криминалити!

!!!
27 авг 2018 в 19:49

это не город милионник, это реально сяло, еще и цирк с магнитогорска приехал

Гость
27 авг 2018 в 19:57

Еще раз убедилась, что живу в ДЕРЕВНЕ!))) Большинство людей- какие Вы безграмотные! Смеетесь над словом - ulitsa! Да это над вами смеяться надо!!! Почитайте правила транслитерации, а потом уже пишите свои глупые комментарии. Любой лингвист знает- Обязательным способом передачи названий городских проездов (улиц, площадей, набережных и т.п.) является транслитерация как основной, так и статусной части названия.
Примеры: Свердловский проспект, Свердловский пр. —Sverdlovsky prospekt, Sverdlovsky pr.; набережная реки Миасс, наб. р. Миасс— naberezhnaya reki Miass, nab. r. Miass;
Всё это в целях адекватного восприятия информации англоязычным пользователем
Просто нашу деревню иностранцы редко посещают.

ОТВЕТИТЬ
Фото пользователя
27 авг 2018 в 21:31

Очередной идиотизм, это Челяба!

Гость
27 авг 2018 в 21:32

Челяба вообще славится своим "английским" - вы почитайте внимательно на перевод надписей в аэропорту, это же просто угар: например, билетные кассы там переведено как ticketing? а уж как там звучат объявления, так лучше уши затыкать - такое впечатление, что люди, работающие в аэропорту или те, кто все это им переводил, никогда не были в зарубежных аэропортах или даже, например, Шереметьево, где все очень достойно.

Гость
27 авг 2018 в 21:34

Кто был в Сочи и ездил там на общественном транспорте, тот поймет: Некст стейшн ЗВЬЁДОЧКА или ФИФТИ ЛЬЕТ СССАР.

Гость
27 авг 2018 в 22:08

Ланден из зе кэпитал оф грейт британ

Гость
27 авг 2018 в 23:04

НА адресных табличках Питера тоже "ulitsa" в Нерезиновой как и ulitza так и Krasina street........Расходимся .Каждый хочет ,как он дро....

Гость
27 авг 2018 в 23:04

В Москве и в Питере как таблички продублированы? Там иностранцев больше чем в Челябинске. Зачем велосипед изобретать?

Загрузка...