Город Мой дом Где эта ulitsa, где этот dom: челябинцев запутал перевод адресной таблички в «Академ Riverside»

Где эта ulitsa, где этот dom: челябинцев запутал перевод адресной таблички в «Академ Riverside»

Разбираемся, есть ли ошибка

В соцсетях разгорелся спор вокруг адресной таблички на доме на улице Братьев Кашириных, 121 в микрорайоне «Академ Riverside», содержание которой полностью продублировали на латинице. Челябинцев возмутило то, что слово «улица» написали как ulitsa, а не street.

Специалисты утверждают, что написание латинскими буквами русского названия — это не ошибка

— Небольшой пост о том, что названия улиц переводят luchshie mastera znayuschie angliski yazik, — пишет автор фото.

— Как раз иностранцу, я думаю, будет понятней спрашивать, как пройти на такую-то street, a ne uliczu, — рассуждает Евгений Адищев. — Если учесть, что ещё и пишут по-разному, так вообще бред: ulitsa и ulicza.

— А вы думаете, что каждый русский знает, как переводится street? — возражает Герман Асадов.

Как сообщил пресс-секретарь компании-застройщика «Академ Riverside» — ООО «Гринфлайт» — Кирилл Кочкин, все таблички изготовлены в соответствии с утверждёнными на федеральном уровне правилами, правда, затруднился уточнить, какими именно.

— Иностранцам будет удобней, например, вызывая такси, назвать «Улица Братьев Кашириных». Слово street может знать не каждый водитель, — объяснил Кирилл Кочкин.

Правда, руководствуясь такой логикой, стоило бы написать, как произнести по-русски номер дома, тем более улица Братьев Кашириных одна из самых протяжённых в Челябинске.

Преподаватель факультета лингвистики и перевода ЧелГУ Екатерина Краснопеева уточнила, что правила транслитерации и перевода устанавливаются для конкретных проектов. В написании слова «улица» латиницей нет ошибки.

— Например, у нас на сайте вуза написан адрес Bratiev Kashirinykh st. Иностранцы должны понимать, где они находятся, что это улица. Но в других ситуациях, когда необходимо спросить дорогу, им может понадобиться транслитерация, — объяснила Екатерина Краснопеева.

Комплекс иностранца

Ранее челябинские урбанисты раскритиковали новые остановочные комплексы с табличками на английском. По их мнению, такие надписи могут ввести иностранцев в заблуждение.

— На табличке написано Street Kosareva, иностранцы так не говорят, правильней — Kosareva street. Зачем-то перевели народное название «северо-запад». Иностранец поймёт это как сторону света. При этом, если быть точными до конца, стрелка указывает на запад, — отметил руководитель проекта «Челябинский урбанист» Лев Владов. — Думаю, было бы правильней указать названия следующих остановок.

Само название «остановка» на комплексе не переведено. Вероятно, по мнению дизайнеров, иностранцы, в отличие от русских, должны сами догадаться, о чём идёт речь.

Если вы увидели необычные адресные таблички в Челябинске, присылайте сообщения, фото и видео на почту редакции, в наши группы «ВКонтакте», Facebook и «Одноклассники», а также в WhatsApp или Viber по номеру +7–93–23–0000–74. Телефон службы новостей 7–0000–74.
Не забывайте подписываться на наш канал в Telegram.
ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления