ѕосле удара молнии пилот подал сигнал о поломке, оценив ситуацию как не критичную
ѕосле удара молнии пилот подал сигнал о поломке, оценив ситуацию как не критичную

ѕо€вилась расшифровка переговоров диспетчеров и экипажа сгоревшего Sukhoi Superjet 100, который должен был улететь из ћосквы в ћурманск.

јвиакатастрофа, напомним, произошла вечером 5 ма€ в московском аэропорту Ўереметьево. —амолЄт вылетел в ћурманск, но вскоре вернулс€ и совершил экстренную посадку из-за того, что в самолЄт попала молни€. ѕри ударе о взлЄтно-посадочную полосу Sukhoi Superjet загорелс€. ѕогиб 41 человек: 40 пассажиров и один член экипажа.

—уд€ по расшифровке, которую опубликовало издание Baza, после удара молнии пилот ƒенис ≈вдокимов оценил повреждени€ как не критические и передал на землю сигнал Pan-Pan (с французского «поломка». — ѕрим. ред.), который означает, что нет угрозы жизни и самому самолЄту, а значит, немедленна€ помощь не требуетс€.

≈сли бы пилот оценил ситуацию как более серьЄзную, он бы подал сигнал Mayday (может переводитьс€ как «придите мне на помощь». — ѕрим. ред.).

ѕубликуем расшифровку целиком. ќсновные моменты выделены жирным.

 ¬— ( апитан воздушного судна): Ўереметьево. ¬ышка. «јэрофлот» 1492.  ак слышите?

 ¬—: Ўереметьево. ¬ышка. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: √оворите.

 ¬—: Pan-Pan, Pan-Pan, Pan-Pan! –абочее гнездо. «јэрофлот» 1492. ћосква подход. ћосква подход. ѕросим возврат. 1492 потер€ радиосв€зи, и самолЄт горит в молнии.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492. »ё —нижайтесь. Ёшелон 80.

 ¬—: —нижаюсь 80. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 2319, влево курс 060.

 ¬—: јлло. 1492 курс 057 снижаемс€ 80.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, подтверждаю. —нижайтесь, эшелон 80 и сохран€йте.

 ¬—: —нижаемс€ и сохран€ем эшелон 80. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, есть возможность по общему каналу св€зи работать?

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, снижайтесь эшелон 70.

 ¬—: «јэрофлот» 1492. ћосква подход.

 ¬—: «јэрофлот» 1492 70 снижаемс€.

 ¬—: «јэрофлот» 20345 на текущем курсе.

ƒиспетчер: –азрешаю.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, снижайтесь эшелон 60. –аботает сектор Ўереметьево круг.

 ¬—: —нижаемс€ 60 Ўереметьево круг. «јэрофлот» 1492.

 ¬—: Ўереметьево круг. «јэрофлот» 1492.

 ¬—: «јэрофлот» 1492. Ёшелон 60.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492. Ёшелон 60, здравствуйте! —права курс 140 снижайтесь. 900 метров до линии  ‘—. 989204 влево в работе.

 ¬—: 900 справа 140  ‘— 989204 јлло. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492. —права курс 160.  ака€-нибудь помощь необходима будет?

 ¬—: —права 160. Ќет, пока всЄ нормально. Ўтатно. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: “олько проблемы со св€зью, вас правильно пон€л?

 ¬—: —в€зь и потер€ автоматического управлени€ самолЄтом.

ƒиспетчер: ¬ас пон€л.

 ¬—: «јэрофлот» 1492. —права курс 180. —нижение через 600 метров.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492 на курсе 190. «аход у стенки, полоса 24. —нижение разрешил.

ƒиспетчер: 190 «аход разрешили. «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, продолжайте вправо курс, подходите к точке eko 39.

 ¬—: «јэрофлот» 1492, прошу орбиту. ћы не готовы к заходу.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, вас пон€л.  урс 350 возьмите вправо.

 ¬—:  урс 350 вправо, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, через сколько будете готовы к заходу?

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, вправо курс 090, подскажите, когда будете готовы к заходу?

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, подскажете, как будете готовы к заходу? Ќе слышно ¬ас было.

 ¬—: ѕодскажем, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, вправо курс 110, если необходимо, то можем вам под линию заход сделать.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, вправо курс 170.

 ¬—: ¬право 170, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, готовы к заходу?

 ¬—: ƒа.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, дл€ информации, от торца азимут 63, удаление 26.

 ¬—: ѕрин€ли, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, если планируете заходить курсовой, то необходимо вз€ть влево градусов 20.

 ¬—: ¬озьму.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, как будете заходить? ¬изуально или по »Ћ— (ILS)?

 ¬—: «аход по »Ћ—, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, ¬ас пон€л, заход ILS 24 лева€, ¬ам разрешил, азимут 62, удаление 20 с торца.

 ¬—: ѕон€л.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, азимут 63, удаление от торца 14, работает Ўереметьево вышка 131,5.

 ¬—: «јэрофлот» 1492, необходима помощь.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, Ўереметьево вышка, продолжайте заход, слушаю ѕ” 24 лева€.

 ¬—: Ўереметьево вышка, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, Ўереметьево вышка, продолжайте заход, ѕ” 24 лева€.

 ¬—: ѕродолжаем заход 24 лева€, «јэрофлот» 1492.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, ветер у земли 160 градусов, 7 порывы 10 метров в секунду, ¬ѕ24 лева€, посадку разрешаю.

ƒиспетчер: «јэрофлот» 1492, ¬ѕ24 лева€, посадку разрешаю.

 ¬—: ¬ас прин€л, ¬ѕ24 лева€.

ƒиспетчер: јварийные службы на полосы.

ј это расшифровка переговоров аварийных служб аэропорта Ўереметьево:

— ѕолминуты... Ќаправление 12,5. Ќа курсе. «аходит на 11. ќтказ св€зи, отказ автоматической системы управлени€ самолетом. «аходит на посадку в штатном режиме, тревогу € объ€вил.

— ќтветьте на аварийной частоте, «јэрофлот» 1492!

— «јэрофлот» 1492! —лышу вас, готов к посадке.

— ¬се, давайте ему посадку. Ќаправо, чтобы он уходил, у него сто€нка там.

— ѕосле посадки спросите у него на аварийной частоте, готов ли он рулить самосто€тельно.

— ¬от аварийный садитс€, проходит ворота ¬ѕѕ, вот на пробеге уточни у него, сможет ли он рулить самосто€тельно…

— —мотри! ќй, б**……

— ѕожарна€ машина, разрешаем выезд на полосу 24 к аварийному борту.

— ¬ыезжаю.

— ѕожарна€ машина, вышка, не пон€л, повтори.

— ѕерекройте подъезд к самолету, чтобы без запроса пожарные автомобили шли.

— –азрешаю с шестого без запроса, пересечение 24 с.

— јвари€, самолет горит на ¬ѕѕ на взлете.

— ѕравильно, подтверждаю.

— —ледую к месту, наблюдаю сильный дым черный и €зыки пламени, как мен€ пон€ли, прием. ¬ызывайте дополнительные силы гарнизона и скорую помощь.

— ѕрин€ли, вызываем.

— ƒоложите обстановку, что случилось?

— ћы на месте.

— Cилы прибыли, работают 3-й стрела и 10-й стрела, и с первого старта подано.

— ѕрибыли к месту, поданы лафетные стволы.

— ѕрибыли к месту, пассажиров не наблюдаю, обстановку не могу пока сказать по люд€м.

— ѕо люд€м — 73 пассажира.

— ќни на месте, нет?

— ќтветьте.

— ¬ двух словах, что там, на месте событи€?

— ¬ам дополнительные расчеты нужны из города?

— Ќе пон€л, нужны доп. расчеты из города?

— ¬рачи пошли помогать.

— ¬се расчеты, у нас на аэродроме движение остановлено, так что прибой к сбору по кратчайшему маршруту.

— ¬се силы вызваны.

— ѕон€л.

— ¬ы скажите, там с экипажем есть кака€-то св€зь, визуально они есть?

— Ќа месте спасатели продолжают еще эвакуировать пассажиров.

— Ёкипаж на улице стоит.

— ≈ще раз. »з экипажа есть кто-нибудь с вами на месте событи€?

— ƒва человека, бортпроводники.

— »нформацию у бортпроводников уточните, там эвакуировали всех пассажиров?

— —ейчас, одну секунду.

— ”точните у бортпроводников, кто-нибудь есть там из адекватных, может, подскажут, всех пассажиров эвакуировали?

— —ейчас попытаемс€.

— ј экипаж, командир, второй пилот?

— Ёкипаж, командир, второй пилот есть?

— ¬торой командир разговаривал с ними, приблизительно половина пассажиров успели выйти, остальные не знаю.

— „асть пассажиров эвакуировалась, но пока точную цифру сказать не могу, экипаж эвакуировалс€ через форточку, две бортпроводницы тоже эвакуировались.

— ѕо телеграмме на борту — 73 пассажира.

— ѕокажите там списки, пострадавших, непострадавших, составл€йте там, всего на борту было 73 пассажира и экипаж 2+3.

— 76 пассажиров, экипаж 3+2

— ѕо информации от «јэрофлота», на борту 76 пассажиров, 76, экипаж 3+2.

— Ќу, смотрите, вы составл€йте списки пострадавших — непострадавших, чтобы нам понимать… пожар потушен? —писки составл€йте точно.

— ”точненна€ информаци€. 73 пассажира на борту, 73, экипаж 3+2.

— ќдин погибший.

— Ѕригада медицины центра катастроф прибыла.

— ѕросто, на первый взгл€д, дайте информацию по пострадавшим, по непострадавшим?

— ѕострадавшие есть, вы их наблюдаете?

— ј сколько вышло, вы их по головам пересчитайте.

— ” нас часть пассажиров где-то на перроне, нужно спасать… они все разбежались куда-то.

— … визуально, огн€ не наблюдаю.

— „то по пассажирам, дайте информацию.

— “ак, еще раз, по пассажирам информаци€, часть убежала в зону терминала D, пострадавших вы не наблюдаете, внутрь самолета вы пока зайти не можете?

— … самолета мы пока...

— Ќасколько сильно пострадали?

— ясно, вы скажите, касательно экипажа, там 3+2 экипаж. ¬се выжили?

— … € тоже видел, а остальных…

— я записала 7 пассажиров, которые совершенно не пострадали, они у мен€ в машине, но у нас еще пассажиры по перрону… неизвестно где...

— »з города пожарна€ прибыла, не нужна она?

— »нформаци€ по экипажу… наход€тс€…

— … пострадали!?!

— я не понимаю, скажите, да или нет?

— ≈ще вопрос там, пожарный расчет приехал из города, нужен он или нет?

— ѕожарный расчет приехал из города, не нужны они? Ќа 8  ѕѕ.

— Ќет, они не нужны.

— ѕрибой, вы дадите мне команду на поиск других пассажиров, мне ехать или здесь оставатьс€?

— ј когда, вы примерно мне не скажете, мне большую машину или маленькую брать? Ќе расслышала, большую или маленькую брать?

— ѕассажиры возле самолета есть еще?

— ѕассажиров нет.

— Ќужно как-то воду организовать дл€ пассажиров на место событи€, давайте как-то пооперативнее.

— —колько пострадавших наблюдаете?

— “рое пострадавших.

— ќбнаружено внутри самолета около 10 трупов, произошло обрушение фюзел€жа, его обследуют еще, пока точное число сказать не могут, 1 погибший находитс€ р€дом с самолетом.

— ясно.

— Ќужно оценить возможность возобновить полеты на 24 правой.

— Ќа правой можно проезжать.

— Ќа  ѕѕ кто стоит, чтобы никто из посторонних, пассажиров не выбежал на полосу?

— ¬се оцеплено.

— ѕодтвердите отсутствие техники на 24 правой.

— √де будут пострадавшие? ѕотому что в эту зону нужно выделить фельдшера.

— ћы непострадавших куда повезем, ваши предложени€ какие?

— —в€житесь с терминалом B.

— ” нас там как по поводу списка пассажиров? ¬сех нашли?

— я готова по непострадавшим предоставить, по телефону продиктую, не проблема.

— ¬ передвижной пункт передайте.

— ѕо вотсап скиньте фото, мы скинем вам свой список, а вы плюсики поставьте, кого нашли.

— ћы всех пострадавших отправили в лечебные заведени€?

— ƒвое т€желых отправлены в больницу, погибших еще пока не вытаскивали.

— я по вотсапу вам скинула список.

— ѕон€л, вы св€зывайтесь с терминалом, комната дл€ непострадавших подготовлена. ѕолици€, психологи. ¬езите туда людей.