RU74
Погода

Сейчас+1°C

Сейчас в Челябинске
Погода+1°

переменная облачность, без осадков

ощущается как -3

3 м/c,

южн.

750мм 59%
Подробнее
4 Пробки
USD 100,68
EUR 106,08
Экономика Объявлены лауреаты пятой ежегодной литературной премии «Радуга»

Объявлены лауреаты пятой ежегодной литературной премии «Радуга»

В Усадьбе Рукавишниковых (Нижний Новгород) состоялась торжественная церемония награждения лауреатов ежегодной российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков «Радуга» за 2014 год.

Премия была учреждена в 2010 году Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаем Евразию» и проходит при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, издательского дома «Фельтринелли», издательской группы «Азбука-Аттикус» и «Банка Интеза». Целью премии является укрепление российско-итальянских культурных связей, поощрение творчества молодых прозаиков и переводчиков России и Италии, предоставление им возможности первой публикации и открытие новых имен в литературе обеих стран. Жюри конкурса составляют видные деятели российской и итальянской литературы.

Премия присуждается в двух номинациях: «Молодой автор года» и «Молодой переводчик». В 2014 году на конкурс было подано свыше четырехсот произведений от молодых авторов в возрасте от 18 до 35 лет. Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), будут опубликованы в пятом выпуске «Литературного альманаха» – издания, выпускаемого издательством «Познаем Евразию» в рамках премии. Каждое опубликованное произведение сопровождается переводом, биографией автора и критической статьей. Литературный альманах распространяется в России и Италии с целью представить молодых авторов и переводчиков издательствам и широкому кругу читателей.

В 2014 году в номинации «Молодой автор года» лауреатами стали:

  • Сергей Самсонов, рассказ «Свой и чужой»;

  • Джанлука Борони (Gianluca Boroni), рассказ «Семь гномов».

В номинации «Молодой переводчик» лауреатами стали:

  • Ксения Тименчик, перевод рассказа «Рана» Джованни Думинуко (Giovanni Duminuco),

  • Лилиана Скала (Liliana Scala), перевод рассказа Амалии Мокрушиной «Немного тепла в снежный вечер».

С электронной версией альманаха можно ознакомиться на сайте.

Источник: ЗАО «Банк Интеза»

На правах рекламы.

ПО ТЕМЕ
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
0
Пока нет ни одного комментария.
Начните обсуждение первым!
ТОП 5
Мнение
«Волдыри были даже во рту»: журналистка рассказала, как ее дочь перенесла жуткий вирус Коксаки
Анонимное мнение
Мнение
«По факту штрафы вырастут вдвое». Автожурналист — о сборах в бюджет за счет нового КоАП
Анонимное мнение
Мнение
«Мясо берем только по праздникам и не можем сводить детей в цирк»: многодетная мать — о семейном бюджете и тратах
Анонимное мнение
Мнение
Туриста возмутили цены на отдых в Турции. Он поехал в «будущий Дубай» — и вот почему
Владимир Богоделов
Мнение
«Думают, я пытаюсь самоутвердиться»: мама ученицы объяснила, зачем заваливает прокуратуру жалобами на школу
Анонимное мнение
Рекомендуем
Объявления