RU74
Погода

Сейчас-12°C

Сейчас в Челябинске
Погода-12°

переменная облачность, без осадков

ощущается как -18

4 м/c,

с-в.

751мм 51%
Подробнее
1 Пробки
USD 88,17
EUR 92,02
Город Поэтический вечер Константина Рубинского состоялся в Челябинске

Поэтический вечер Константина Рубинского состоялся в Челябинске

Поэтический вечер Константина Рубинского состоялся в Челябинске | 74.ruПоэтический вечер Константина Рубинского состоялся в Челябинске | 74.ru

В челябинской публичной библиотеке состоялся авторский вечер поэта и драматурга Константина Рубинского. В программу своего поэтического «отчета» перед земляками он включил 40 стихотворений.

Причем это были стихотворения не только последних лет, слушатели совершили некий экскурс в детство и юность поэта. Челябинский вечер стал в некотором роде повторением недавней московской встречи Константина Рубинского с читателями, которая состоялась в столичном книжном клубе «Гиперион».

«Московский вечер был организован Даной Курской, которая была моей ученицей, а также молодым, очень талантливым поэтом Борисом Кутенковым и хозяином этого книжного магазина Игорем Белым, – рассказал Константин Рубинский корреспонденту Chelyabinsk.ru. – В клубе этого магазина проходят замечательные литературные вечера. Прекрасное место в самом центре Москвы (Китай-город), и люди собрались славные, и вопросы были интересные. Я также решил прочитать там 40 стихотворений, потом устроил «Машину времени», как сделал это и сегодня, прочитав стихи, написанные в возрасте от очень нежного детского до 38 лет. И когда мне предложили такую встречу в Челябинске, то решил повторить, с некоторыми изменениями, «гиперионовскую» программу».

В промежутках между чтением собственных сочинений поэт ответил на многочисленные вопросы своих челябинских почитателей, в том числе, о создании мюзиклов, идущих сегодня во многих театрах России. О сотрудничестве с композиторами и музыкантами Рубинский ответил строчкой из своего стихотворения: «Только музыка обезболивает».

22 ноября в Екатеринбурге состоится премьера знаменитого мюзикла Грегори Опелки C’est La Vie («Се ля ви»), автором русской версии либретто которого стал К. Рубинский. Грег Опелка так сказал о переводе челябинца: «Я прочел первые строчки русского перевода C’est La Vie, и мне сразу стало ясно, что это сделано не просто переводчиком, но настоящим поэтом. И, черт побери, каким хорошим!»

Фото: Фото Олега Каргаполова

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
2
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления