Шесть ошибок в новом указателе остановки обнаружили челябинские активисты. К саммитам ШОС и БРИКС в городе появились таблички с переводом на английский язык. Знания иностранного у производителей оказались на двойку.
— Получается невероятно плохо. Вот остановка: шесть ошибок, поехавшая вёрстка, ужасный шрифт и размер надписи. С каждой подобной конструкцией мне всё стыднее показывать город гостям, — пишут в группе «Челябинский урбанист».
Активисты сделали подробный разбор таблички. Выяснилось, что даже слово «город» на английском языке написано не с той буквой. Так, вместо «city» появилось «sity», а вместо привычного для туристов «Bus stop» написано «Stopbus». Вопросы возникли и к переводу названия остановки «Швейная фабрика».
Где эта ulitsa
В августе в соцсетях разгорелся спор вокруг адресной таблички на доме на улице Братьев Кашириных, 121 в микрорайоне «Академ Riverside», содержание которой полностью продублировали на латинице. Челябинцев возмутило то, что слово «улица» написали как ulitsa, а не street.
Ранее челябинские урбанисты раскритиковали новые остановочные комплексы с табличками на английском. По их мнению, такие надписи могут ввести иностранцев в заблуждение.
— На табличке написано Street Kosareva, иностранцы так не говорят, правильней — Kosareva street. Зачем-то перевели народное название «северо-запад». Иностранец поймёт это как сторону света. При этом, если быть точными до конца, стрелка указывает на запад, — отметил руководитель проекта «Челябинский урбанист» Лев Владов. — Думаю, было бы правильней указать названия следующих остановок.
Само название «остановка» на комплексе не переведено. Вероятно, по мнению дизайнеров, иностранцы, в отличие от русских, должны сами догадаться, о чём идёт речь.
Если вы увидели необычные адресные таблички в Челябинске, присылайте сообщения, фото и видео на почту редакции, в наши группы «ВКонтакте», Facebook и «Одноклассники», а также в WhatsApp или Viber по номеру +7–93–23–0000–74. Телефон службы новостей 7–0000–74.
Не забывайте подписываться на наш канал в Telegram.