RU74
Погода

Сейчас+14°C

Сейчас в Челябинске
Погода+14°

переменная облачность, без осадков

ощущается как +13

3 м/c,

ю-з.

742мм 94%
Подробнее
2 Пробки
USD 92,70
EUR 103,25
Экономика Объявлены лауреаты пятой ежегодной литературной премии «Радуга»

Объявлены лауреаты пятой ежегодной литературной премии «Радуга»

В Усадьбе Рукавишниковых (Нижний Новгород) состоялась торжественная церемония награждения лауреатов ежегодной российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков «Радуга» за 2014 год.

Премия была учреждена в 2010 году Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаем Евразию» и проходит при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, издательского дома «Фельтринелли», издательской группы «Азбука-Аттикус» и «Банка Интеза». Целью премии является укрепление российско-итальянских культурных связей, поощрение творчества молодых прозаиков и переводчиков России и Италии, предоставление им возможности первой публикации и открытие новых имен в литературе обеих стран. Жюри конкурса составляют видные деятели российской и итальянской литературы.

Премия присуждается в двух номинациях: «Молодой автор года» и «Молодой переводчик». В 2014 году на конкурс было подано свыше четырехсот произведений от молодых авторов в возрасте от 18 до 35 лет. Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), будут опубликованы в пятом выпуске «Литературного альманаха» – издания, выпускаемого издательством «Познаем Евразию» в рамках премии. Каждое опубликованное произведение сопровождается переводом, биографией автора и критической статьей. Литературный альманах распространяется в России и Италии с целью представить молодых авторов и переводчиков издательствам и широкому кругу читателей.

В 2014 году в номинации «Молодой автор года» лауреатами стали:

  • Сергей Самсонов, рассказ «Свой и чужой»;

  • Джанлука Борони (Gianluca Boroni), рассказ «Семь гномов».

В номинации «Молодой переводчик» лауреатами стали:

  • Ксения Тименчик, перевод рассказа «Рана» Джованни Думинуко (Giovanni Duminuco),

  • Лилиана Скала (Liliana Scala), перевод рассказа Амалии Мокрушиной «Немного тепла в снежный вечер».

С электронной версией альманаха можно ознакомиться на сайте.

Источник: ЗАО «Банк Интеза»

На правах рекламы.

ПО ТЕМЕ
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
0
Пока нет ни одного комментария.
Начните обсуждение первым!
ТОП 5
Мнение
Без грязи, попрошаек и назойливых продавцов. Туристка влюбилась в Бруней после нескольких дней отдыха — почему
Анонимное мнение
Мнение
«200 километров рельсов по полям»: эксперт разгромил идею трамвайной линии от Челябинска до Екатеринбурга
Александр Агарков
общественник, экс-член рабочей группы Миндортранса Челябинской области
Мнение
«Не вижу перспектив, никому не советую»: нефтяник-вахтовик — откровенно о своей работе
Анонимное мнение
Мнение
«Заморозим тарифы — выстрелим себе в ногу». Глава УК объяснил, почему нельзя фиксировать цены на услуги ЖКХ
Анонимное мнение
Мнение
Эколог Безруков предложил пересесть на электросамокаты, чтобы справиться с выбросами
Анонимное мнение
Рекомендуем
Объявления