Фото пользователя

Павел Большаков

член Союза журналистов России
Фото пользователя

Павел Большаков

член Союза журналистов России

«Еманжелинск-сити»: член Союза журналистов РФ — о засилье английских слов, которые пишут не к месту

Павел Большаков рассуждает о местечковых магазинах с замашкой на Лондон и консервативности языка

Согласитесь, ну не сочетается это всё 

Согласитесь, ну не сочетается это всё 

Поделиться

Активное заимствование иностранных слов привело к их бездумному употреблению, считает член Союза журналистов России Павел Большаков. Зачем местечковые магазины используют вывески, «как в Лондоне», зачем менять привычные выражения на что-то более модное, но совершенно непонятное, и почему так важно сохранять консервативность в языковой среде — журналист рассуждает в авторской колонке.

Наконец-то я услышал от главы российского правительства слова о засилье англоязычной лексики в быту, в учебе и в общении. Дошло до того, что нарушаются все традиции и правила русского языка. Почему пишем дивиденДы, хотя есть правила заимствования иностранных слов с окончанием на ТЫ — алименты, комплименты, проценты и так далее. Так решил Чубайс? Английские термины не должны заменять русские.

Такое мнение 5 марта высказал председатель Правительства РФ Михаил Мишустин в ходе своего посещения лаборатории математического центра Новосибирского государственного университета (НГУ). Поводом для дискуссии на эту тему стало слово «воркшоп». Подготовку к этому масштабному мероприятию как раз во время визита российского премьер-министра обсуждали сотрудники и учащиеся центра.

А некоторые слова люди используют, чтобы выглядеть умнее и современнее: фейк, фолловер, секьюрити, фейсконтроль, хендмейд, саунд-продакшн, пре-продакшн, пост-продакшн, лайтовая нагрузка, лайтовая комплектация. Значение некоторых терминов я не знаю до сих пор, но это не усложняет мне жизнь.

Сегодня интернет стер понятие «провинция». Как говорится, мы все вышли из деревни, но деревня из некоторых так и не вышла. Я иногда посещаю город детства Еманжелинск. И меня смешат владельцы торговых лавочек, которые хотят причаститься к торговым проспектам Нью-Йорка или Лондона.

В этом магазине, видимо, рассчитывают на широкую клиентуру и пишут сразу на двух языках

В этом магазине, видимо, рассчитывают на широкую клиентуру и пишут сразу на двух языках

Поделиться

Они старательно переводят русские названия магазинов на английский: а вдруг в Еманжелинск заедут сенаторы США или владелец FB Цукерман (Марк Цукерберг. — Прим. ред.): из-за русских названий они же могут остаться голодными или без виски?! Катастрофа! А вот еманжелинцы иногда ходят в новый магазинчик, который стоит на месте старого, не совсем понимая его название. Недавно пытался прочитать название нового торгового центра на месте старого: Sport Life. Понятен общий термин «спорт», но дальше загадки для многих, кроме молодых: это же fitness!

Ни слова по-русски!

Ни слова по-русски!

Поделиться

А если кто не может перевести, пожалуйста, по соседству — школа английского языка

А если кто не может перевести, пожалуйста, по соседству — школа английского языка

Поделиться

Звучное название, а объявление на кирпичном фасаде в духе советского времени

Звучное название, а объявление на кирпичном фасаде в духе советского времени

Поделиться

Заковыристая вывеска, причем в прямом смысле слова. Больше ребус напоминает

Заковыристая вывеска, причем в прямом смысле слова. Больше ребус напоминает

Поделиться

Я английский не учил: у меня немецкий и испанский. Но мы словно страдаем комплексом неполноценности, и нам обязательно нужно в названии что-то позаковыристей, но по-английски. Американское преклонение? Или воспоминания о туристических поездках? Уж лучше бы назвать свой «небоскреб», «магазин» или «Лавка Иванова». Весело и уже оригинально на всеобщем фоне «продакшена». А почему бы, скажем, ресторан не назвать забытым названием «трактир»? Иностранные словечки, скажете вы. Но этим заимствованиям больше века. И они уже вошли в лексику русского языка как равноправные слова. Как, например, слово «промышленность», которое впервые в своих воспоминаниях употребил Карамзин. А что изменится в наших статьях, если мы напишем не «уик-энд», а выходной, не «фейк», а фальшивка…

Я понимаю, что без заимствований язык не развивается. Но при этом он должен быть максимально консервативен в своем развитии. Иначе дети с таким стремительным количеством заимствований не смогут выучить родной язык. Спросите прямо сейчас у своих детей, как пишется слово «дивиденды», и вы почувствуете, что они уже не знают правописание новых слов. А их — тьма… В конце концов, и наш президент уже пять лет призывает бережно сохранять свой русский мир с его уникальным языком. И на то есть закон, который мы, не задумываясь о последствиях, нарушаем каждый день, — Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации».

Этот закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории нашего государства, обеспечение права граждан на пользование государственным языком, защиту и развитие языковой культуры. Так давайте же наконец станем культурными людьми и патриотами своего великого языка. Это нетрудно, как кажется на первый взгляд…

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Станьте автором колонки.

Почитайте рекомендации и напишите нам!

  • ЛАЙК18
  • СМЕХ7
  • УДИВЛЕНИЕ1
  • ГНЕВ1
  • ПЕЧАЛЬ3
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter