Где эта ulitsa, где этот dom: челябинцев запутал перевод адресной таблички в «Академ Riverside»
27 августа 2018, 14:47
Гость
27 августа 2018, 15:13
Таблички делали по заказу не «Гринфлайт» а МАГНИТСтрой, дальше вспоминаем все проекты уроженцев этого города...
Гость
27 августа 2018, 21:22
Это не улица и не микрорайон - это кластер.
Гость
27 августа 2018, 15:09
Я рыдаю!!!
Гость
27 августа 2018, 16:43
Не плачь. Учи английский
Гость
27 августа 2018, 21:10
Многие путают перевод с транслитерацией. Особопросвещенные кичатся своей кашей в голове и готовы перевести каждую букву, вместо элементарной замены букв кириллицы на латинские буквы. Транслитерация выполняется по ГОСТу, потому и написана, всего лишь, одна строчка под наименованием улицы, а если делать перевод, то по чему именно надо писать street? Вполне уместно под английским переводом вписать еще х.з. сколько строчек начинающихся со Stra?e, rue и т.д. В итоге, получим не табличку на доме, а плакат, типа, меню на х.з. скольких языках.
Гость
27 августа 2018, 21:18
"Лэт ми спик фром май харт. Дыс улитса - из аур гостевой маршрут." - из приветственного выступления лучшего в галактике мэра прибывшим на ШОС-БрИКС делегатам.
Согласен. Также надо исправить книги, например, про Шерлока Холмся, и перевести Baker Street на русский: улица Бейкера.
Гость
27 августа 2018, 18:20
С точки зрения транслитерации все верно ulitsa. С точки зрения здравого смысла-нет.
Гость
27 августа 2018, 15:27
Село оно и в Африке.....СЕЛО.....
Гость
27 августа 2018, 15:55
Это ты про себя?
Гость
27 августа 2018, 20:51
selo
Гость
27 августа 2018, 15:32
Господи, в какой же глухомани мы живём!! Эти люди ведь видят цивилизованный мир, а толку ноль. Видимо представитель власти по-русски это диагноз, а не професссия.
Гость
27 августа 2018, 15:53
Да и сам народ недалеко ушел, раз позволяет представителям власти такое.
Гость
27 августа 2018, 15:27
Ну вряд ли, человек, не знающий, что такое street, сможет объяснить иностранцу, как пройти, куда ему нужно...
Гость
27 августа 2018, 16:28
Как это печально. Все преподавателями в школах (а таких было 2), языковому центре и вузе, в которых я училась, говорили, что есть простое правило: имена собственные транслитизируются, имена нарицательные переводятся => слово "улица" должно быть переведено. Если иностранец не знает русского ему не поможет найтись слово улитса / улитза. А таксисту, не знающему английского, все равно не будет понятно, где дом number ninety (ладно это можно показать с помощью рук или телефона, но дорогу ему точно никто не подскажет).
Гость
27 августа 2018, 16:53
А как он поймёт тогда что нужно иностранцу, прежде чем начать объяснять
Гость
27 августа 2018, 22:09
Ладно, так и быть, раскрою гостайну госдепа... У любого иностранца, да даже и не у очень иностранца, есть с собой штука такая, GPS называется... Зачем ему с ней расспрашивать гастарбайтера, который и "улица" не знает что такое, по-русски, куда ему пойти - ума не приложу )
Гость
27 августа 2018, 15:22
Сразу видно люди с двумя высшими образованиями )))))))) деградируем господа )))) улыбнул ещё тот бред , как начали отнекиваться мол иностранцу будет понятно ))))) Идите учитесь нормально "господа" а не покупайте зачёты ))))) ulitsa ))))))))))))))))))
Гость
27 августа 2018, 15:10
а в вашингтоне тоже улицы на русский язык переводят или только у нас страдают так?
Гость
27 августа 2018, 15:39
У нас так не стардают. У нас так с ума сходят.
Гость
27 августа 2018, 15:41
Враг ведь у ворот. Как в город зайдет - запутается, куда идти. А тут на тебе- ТАБЛИЧЬКИ.))))
Гость
27 августа 2018, 15:45
Только у нас.
Гость
27 августа 2018, 15:09
-Зачем дороги делать, раз всё равно кочки одни? — объяснил Кирилл Кочкин.
Гость
28 августа 2018, 08:54
Но, я вас уверяю, кочки строго соответствуют федеральным стандартам.
Гость
27 августа 2018, 15:29
Позорище... Тоже видела эти таблички... Что за чушь... Иностранец никогда не поймет, что это
Гость
27 августа 2018, 15:11
Граматеии правильное написание: Kashirin"s brothers street Академ Риверсайд вы не позортесь наймите нормального грамотного человека со знанием английского языка.
Гость
27 августа 2018, 15:46
садись 2, иди учись. Почитай внимательнее комментарий лингвиста, а именно то что надо переводить, а что нет.
Гость
27 августа 2018, 15:54
Тож подумал,что "Street of Kashirin"s brothers"-Улица(предлог of-кого?)братьев Кашириных"во мно.ч. окончание s...Но это удобный перевод на русский...Ваш более "западный" но тоже правильный...Главное,что-б ИНТУРИСТ понял!))))))))))
Гость
27 августа 2018, 16:28
Гость
27 августа 2018, 15:54
Тож подумал,что "Street of Kashirin"s brothers"-Улица(предлог of-кого?)братьев Кашириных"во мно.ч. окончание s...Но это удобный перевод на русский...Ваш более "западный" но тоже правильный...Главное,что-б ИНТУРИСТ понял!))))))))))
Ого-го, улица не лавка, она не может быть их. развелось тут олигархов ряженых.
Гость
27 августа 2018, 15:36
Мой инглиш из бед, из бед и ограничений
Гость
27 августа 2018, 21:23
На чистом английском этим иностранцам написали Ulitsa, а они даже на своём понять не могут. И эти люди ещё будут учить нас как жить. Безобразие!
Гость
27 августа 2018, 15:34
И да, имена и названия не переводятся, специалисты правы... Только вот "улица" - это не часть названия, это термин, как и проспект.
Так что двойка за английский и за русский(за постановку вопроса специалистам) тем кто спрашивал.
Гость
28 августа 2018, 02:26
слово улица это часть топонима. поэтому она не переводится а транслитится. Вы же в Дубай приезжаете, и не говорите Башня Халифа, вы говорите Бурж Халифа. А Бурж аль Араб? Арабская башня, ага?
Гость
27 августа 2018, 16:06
... И запомни, Петька, фамилия Блюхер с английского не переводится. (с)
Гость
27 августа 2018, 16:44
В точку и по делу!!!!!!!!!!!!!!!!!
Гость
27 августа 2018, 15:39
Позорище. Просто позорище.
Гость
27 августа 2018, 16:54
забыли подписать epta )))) вот было бы по Челябински)))
Если иностранец не знает места, то ему не обязательно знать что на табличке. А таксист думаю поймет по названию, всё же улиц и проспектов с одним названием у нас не так много.
А вот то что на картинке, гарантированно введет в ступор тех кто английский язык знает хотя бы на минимальном уровне. Так что что хуже: напакостить многим или небольшому числу безграмотных? Уволить тех кто эту табличку составил.
Гость
27 августа 2018, 23:31
Two Russians troubles - DURAKI I DOROGI
Гость
28 августа 2018, 02:33
troubles? вы реально думаете, что правильно употребили это слово?
Гость
28 августа 2018, 15:39
Вот-вот ! Езжай туда, откуда нас дерьмом поливают, и скажи им то, что написал. Если не оборжут, то за своего сойдешь.
А здесь не надрывайся на иносраном. Никто не оценит.
Гость
27 августа 2018, 16:22
Дешовые понты унылого города.Ну кому кроме гастеров интересен Челябинск.
Гость
27 августа 2018, 18:28
Ви таки не поверите, но я в холле гостиницы в Бишкеке встретил новозеландца, который был в Челябинске. Говорил pieroshki которые на станции babushka продавала запомнились.
Гость
27 августа 2018, 17:01
такое ощущение, что иностранцы прям табунами по Челябинску ходят. Никто в здравом уме сюда не приедет.
Гость
27 августа 2018, 15:31
А слово " братьев" не переводимо что ли? По правилам английского данное название должно переводиться не иначе как "Kashirin brothers street".
Гость
27 августа 2018, 16:00
А Большой Театр, стало быть, должен звучать как Big Theatre.
Гость
27 августа 2018, 16:15
А теперь на минуту представь, как по-английски будет, допустим, Площадь павших революционеров. Ты же своим переводом запутаешь всех: и местных, и иностранцев. Поэтому никаких переводов в адресах! Только транслит и только ulitsa!
Гость
27 августа 2018, 17:01
Гость
27 августа 2018, 16:00
А Большой Театр, стало быть, должен звучать как Big Theatre.
Theatre - это по-английски, по-американски - Theater
Гость
27 августа 2018, 18:11
Нам пора не на английском а на узбекском и таджикском языке таблички делать, с картинками.
У меня вопрос, те грамотеи из рекламных агентств, которые создают и печатают эти таблички, сколько классов закончили или просто рядом со школой проходили?
Гость
27 августа 2018, 21:19
вопрос к вам- Вы то сколько классов закончили??? Прежде чем умничать, почитайте правила транслитерации, чтоб не выглядеть глупо.
Гость
28 августа 2018, 09:05
Гость
27 августа 2018, 21:19
вопрос к вам- Вы то сколько классов закончили??? Прежде чем умничать, почитайте правила транслитерации, чтоб не выглядеть глупо.
Название улиц имя собственное, не переводится, как название города. Вам в школу, доучиваться.
Гость
28 августа 2018, 11:41
Гость
28 августа 2018, 09:05
Название улиц имя собственное, не переводится, как название города. Вам в школу, доучиваться.
Еще раз говорю- правила транслитерации почитайте, чтобы глупо не выглядеть.
Гость
27 августа 2018, 15:19
Думаю надо проверить гос.контракт на изготовление этих табличек! Ну неужели у нас в городе нет специалистов, которые подсказали бы правильный, корректный перевод. Опять сели в лужу :( Рука-лицо...
Саммит видимо аналогично проведем) Лет ми спик фром май стрит, ой сорри ФРОМ МАЙ ULITSA)
Гость
27 августа 2018, 15:34
До лампочки: street / ulitza. Я много где бывал, но ни разу не видел, ни в Германии, ни в США, ни во Франции, чтобы названия дублировались на русском языке. А русскоязычных туристов очень много, и русский - один из официальных языков ООН.
Гость
27 августа 2018, 16:33
Как бабки прям скрипят, ишь, все по-аглицки. Английский - язык международный. В той же Германии и Франции на английском надписи видел? И только в России у каких-то дремучих ортодоксов это вызывает гундеж о засилии и по только им понятной логике требования прежде размещать у них надписи на русском, а уж потом мы подумаем, размещать ли у нас на их языке. Кстати, в Нью-Йорке Брайтон Бич весь в надписях на русском.
Гость
27 августа 2018, 18:39
Гость
27 августа 2018, 16:33
Как бабки прям скрипят, ишь, все по-аглицки. Английский - язык международный. В той же Германии и Франции на английском надписи видел? И только в России у каких-то дремучих ортодоксов это вызывает гундеж о засилии и по только им понятной логике требования прежде размещать у них надписи на русском, а уж потом мы подумаем, размещать ли у нас на их языке. Кстати, в Нью-Йорке Брайтон Бич весь в надписях на русском.
С логикой беда? Во-первых, Брайтон - это русский район, где не все английский знают, во-вторых, где ты видел(а) дублирование улиц на английском в Германии и Франции? Я Мюнхен знаю лучше, чем ЧМЗ и там дублирование только в метро и аэропорте, а не на рядовых уличных указателях и табличках. В Миннеаполисе, да, абсолютно все надписи на английском.
Гость
27 августа 2018, 18:40
Гость
27 августа 2018, 16:33
Как бабки прям скрипят, ишь, все по-аглицки. Английский - язык международный. В той же Германии и Франции на английском надписи видел? И только в России у каких-то дремучих ортодоксов это вызывает гундеж о засилии и по только им понятной логике требования прежде размещать у них надписи на русском, а уж потом мы подумаем, размещать ли у нас на их языке. Кстати, в Нью-Йорке Брайтон Бич весь в надписях на русском.
И, кстати, ни один французский обыватель не будет разговаривать с тобой на английском. Они - не ортодоксы, им можно беречь свой язык. Либерота такая либерота.
а зачем это надо? в каких то городах мира названия улиц дублируются русским языком (Казахстан и прочее СНГ не в счет)
Гость
27 августа 2018, 16:56
ШОС... БРИКС... Хотя о чем это я)
Гость
27 августа 2018, 15:55
Вот что бывает ,когда "жертвы" егэ приходят работать!!!
"— Иностранцам будет удобней, например, вызывая такси, назвать «Улица Братьев Кашириных». Слово street может знать не каждый водитель, — объяснил Кирилл Кочкин." - во-первых общаться иностранец будет с оператором, а не с водителем; во-вторых если иностранца диспетчер поймёт, то явно слово steet будет самым простым из всего набора слов. Иногда головой надо думать прежде чем говорить, а то опять звучит как -"жидкий лёд, лёд из газа"
Гость
27 августа 2018, 16:45
Эти таблички жертвы ЕГЭ делают? Сейчас перепишу на кашаринс бразерс.
Гость
27 августа 2018, 17:08
"А вы думаете, что каждый русский знает, как переводится street? — возражает Герман Асадов."
Ну если русский не смог прочитать верхнюю часть таблички, ему уже не поможешь :)
И не важно что ниже написано будет - ulitsa, street или Stra?e.
Гость
27 августа 2018, 22:08
Ланден из зе кэпитал оф грейт британ
Гость
27 августа 2018, 23:04
НА адресных табличках Питера тоже "ulitsa" в Нерезиновой как и ulitza так и Krasina street........Расходимся .Каждый хочет ,как он дро....
Гость
27 августа 2018, 23:34
>>— А вы думаете, что каждый русский знает, как переводится street? — возражает Герман Асадов.
И еще один russian trouble- думать за других, что они думают. Ты слышишь, мой юный друг с хромающим правописанием ТО?))))
Гость
28 августа 2018, 10:30
Эти дома что - гостиница? Культурное учреждение? Крупный бизнес-центр? Обычные рядовые жилые муравейники в каменных джунглях северка. Кому нужна транслитерация (или даже перевод) на этих домах, к чему этот дешёвый понт? А товарищу Кочкину советую научиться отвечать за свои слова, если уж ссылаешься на какие-либо нормативные акты и законы, будь готов назвать эти документы. Хотя в подобных компаниях явно не знают, что это такое.
Гость
27 августа 2018, 15:43
Вот так зародилась МОВА в Украине )))))))))
Гость
27 августа 2018, 16:08
Челябинск - это Украина? )))
Гость
27 августа 2018, 16:24
Гость
27 августа 2018, 16:08
Челябинск - это Украина? )))
Где я написал что Челябинск это Украина ?)
Гость
27 августа 2018, 17:02
Гость
27 августа 2018, 16:24
Где я написал что Челябинск это Украина ?)
А про что ты писал?
Гость
27 августа 2018, 18:31
Жаль, что челябинцы не видят дальше собственного города и носа. Поинтересуйтесь как выглядит и устроена навигация в той же Москве, там побольше и туристов, и опыта взаимодействия с ними, чем в вашем прекрасном городе. А на табличках написали все правильно.
в том то и дело что там туристов море со всех уголков планеты. а к нам всё больше из Аргаяша да Таджикистана прут.
Гость
29 августа 2018, 12:27
Очень сомневаюсь, что в Москве все улицы на домах продублированы на английском (или всё же транслитер?), даже в отдаленных районах, как в данном случае. Туристы едут смотреть достопримечательности, а не бродить по каким-то улицам в каком-то районе. Кроме того, существуют англоязычные карты как приложение в смартфоне, так что интуристу эти таблички на жилом доме без особой надобности. И да, какой турист из США, Франции, Германии и т.д. поедет вместо Москвы в Челябинск? Разве только сумасшедший. Не надо сравнивать Москву с Челябинском.
Гость
27 августа 2018, 15:54
Люди, а вы не ездили в метро в Москве? Там станции в таком же стиле объявляют :)
Например, Парк Победы - Park Pobedy
Гость
27 августа 2018, 16:16
Вот именно! Во всех туристических городах России уже давно к транслитерации привыкли. Только в нашей провинции это вызывает ухмылки.
Гость
27 августа 2018, 16:36
Нормально, а по вашему как должно быть?
Гость
27 августа 2018, 18:25
И "ulitsa nineteen-o-five goda" кстати
Гость
27 августа 2018, 19:57
Еще раз убедилась, что живу в ДЕРЕВНЕ!))) Большинство людей- какие Вы безграмотные! Смеетесь над словом - ulitsa! Да это над вами смеяться надо!!! Почитайте правила транслитерации, а потом уже пишите свои глупые комментарии. Любой лингвист знает- Обязательным способом передачи названий городских проездов (улиц, площадей, набережных и т.п.) является транслитерация как основной, так и статусной части названия.
Примеры: Свердловский проспект, Свердловский пр. —Sverdlovsky prospekt, Sverdlovsky pr.; набережная реки Миасс, наб. р. Миасс— naberezhnaya reki Miass, nab. r. Miass;
Всё это в целях адекватного восприятия информации англоязычным пользователем
Просто нашу деревню иностранцы редко посещают.
Покупал несколько лет назад какую-то фиговину, так вот в паспорте к ней адрес сервисного центра был указан: г. Челябинск ул. Братская Каширская... а в России делают, русские.
Гость
29 августа 2018, 12:30
Это что, вот несколько лет назад на телефакте всё время какую-то рекламу крутили, так там адрес конторы был "Братьев КашАриных". И ведь никто и не думал корректировать.
Гость
27 августа 2018, 16:29
Давным давно же так!! Проснулись!!
Гость
27 августа 2018, 16:30
кто тут говорит про грамотеев? это транслитерация по госту 7.0.34-2014, если писать street, то это перевод!
тут только один вопрос: почему застройщики выбрали транслитерацию, которая показывает иностранцам как произнести по-русски это название, но при этом некоторые могут и не понять, что ulitsa - это и есть street!
Гость
27 августа 2018, 16:40
Правильному английскому могут обучить мистер вселенная или бывший министр спорта (НЕТ!!!!) Какое же жалкое позорище, когда в стране люди, занимающие столь высокие посты или широко известные, пытаются вот так... уж не знаю, упражняться/извращаться/испражняться. Ну скажи ты, что не знаешь, люди это лучше поймут, чем вот так посмешищем себя выставлять и страну, которую ты представляешь.
Гость
27 августа 2018, 16:42
Ну типа написали, но откуда сначала англоговорящих человек узнает что ему нужно ulitsa спросить?
Гость
27 августа 2018, 19:02
Забыли кто сейчас рулит Гринфлайтом, комментарии излишни
Гость
27 августа 2018, 19:22
Иноземцев прям пруд пруди....zdesia...)))
Гость
27 августа 2018, 19:38
Траст ми! Всё гуд! Ноу криминалити!
Гость
27 августа 2018, 19:49
это не город милионник, это реально сяло, еще и цирк с магнитогорска приехал
Гость
27 августа 2018, 21:32
Челяба вообще славится своим "английским" - вы почитайте внимательно на перевод надписей в аэропорту, это же просто угар: например, билетные кассы там переведено как ticketing? а уж как там звучат объявления, так лучше уши затыкать - такое впечатление, что люди, работающие в аэропорту или те, кто все это им переводил, никогда не были в зарубежных аэропортах или даже, например, Шереметьево, где все очень достойно.
Сейчас-1°C
переменная облачность, небольшой снег
ощущается как -6
5 м/c,
ю-з.
743мм 93%Где эта ulitsa, где этот dom: челябинцев запутал перевод адресной таблички в «Академ Riverside»