1–5 апреля 2011 года Уральский федеральный университет имени первого президента России Б. Н. Ельцина и Германская служба академических обменов (г. Екатеринбург) провели международную научно-практическую конференцию «Профессиональная и культурная идентичность переводчика»/Die professionelle und kulturelle Identitt von Ьbersetzern und Dolmetschern.
Доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета приняла участие в международной научно-практической конференции «Профессиональная и культурная идентичность переводчика».
Участие в ней приняла доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета, кандидат филологических наук, руководитель Челябинского регионального отделения Союза переводчиков России Татьяна Александровна Волкова.
«Особо хочу отметить открытые лекции на немецком и английском языках профессора, доктора филологии Кристианы Норд (Германия), которые прошли в рамках конференции, – говорит Татьяна Александровна. – В своих работах Кристиана Норд опирается на понятие «скопос» (цель перевода). Процесс перевода зависит от будущей функции конечного текста, определяемой потребностями заказчика перевода, сущность исходного текста и текста перевода определяются коммуникативной ситуацией. В Екатеринбурге профессор Норд провела мастер-класс по дидактике перевода: проблемы и трудности перевода, критерии выбора текстов в обучении переводу, оценка качества перевода и классификация переводческих ошибок, виды перевода и типология текстов. Авторская концепция была представлена профессионально и очень увлекательно, проиллюстрирована разнообразными примерами, ситуациями из практики».