Образование Мнение «Когда чек-лист приаттачен». Журналист — о запрете англицизмов в речи и письме

«Когда чек-лист приаттачен». Журналист — о запрете англицизмов в речи и письме

Насколько, по-вашему, допустимо использовать заимствованные словечки?

В борьбе с иностранными словами стали переводить даже бренды. Вот шампунь «Сьесс». У меня от такого «стьрессь» | Источник: Наталья ЛапцевичВ борьбе с иностранными словами стали переводить даже бренды. Вот шампунь «Сьесс». У меня от такого «стьрессь» | Источник: Наталья Лапцевич

В борьбе с иностранными словами стали переводить даже бренды. Вот шампунь «Сьесс». У меня от такого «стьрессь»

Источник:

Наталья Лапцевич

Россия взяла курс на вытеснение иностранных слов, вывесок и надписей, и наш автор Артем Краснов написал колонку о том, как эта тотальная русификация сказывается на журналистах.

Русофилы в комментариях частенько гнобят меня за использование иностранных словечек, и в последние годы, понятно, тенденция усугубилась. Отличная темка для холивара: где золотая середина?

«Итс тумач»

В этом вопросе вcё как со скоростью: те, кто медленнее тебя — тормоза, все кто быстрее — самоубийцы. У каждого человека есть какой-то процент иностранного, простите, вокабуляра, который кажется ему нормой. Всё остальное он предает анафеме.

Меня, например, иногда достают прогрессивные менеджеры, у которых русского в речи — только предлоги и местоимения: «Мы на ивенте в коворкинге побрейнстормили, к мейлу приаттачен чеклист, итс тумач». Тогда уж проще сразу на английском. Или на китайском, чтобы совсем прогрессивно.

Но я не образец русофильства и сильно деформирован иноязом: он в меня въелся еще в 90-е. Иностранные слова тогда звучали круто и многообещающе, открывая путь из советской замкнутости в большой мир. Я не воспринимаю их как нечто инородное, и поэтому не сопротивляюсь проникновению в речь.

Почему сдает русский

Но дело не только в моде. Русские слова пали под натиском глобальных терминов просто потому, что право называть детей получает тот, кто их родил. А Россия в те годы (да и сейчас) в плане глобального изобретательства довольно бесплодна. Поэтому у нас интернет, а не всепланетный информаторий по Стругацким. Поэтому коллайдер, ноутбук, смартфон, микрокар, мегаполис, шоурум, автосалон, хетчбэк, кроссовер и так далее. Если бы жил у нас русский Стив Джобс (Степан Работов) и подсадил бы весь мир на продукты компании «Береста» (ойСамописец, айЯснослух, гейВоробей), то, может быть, слова бы и прижились. А так вот вам айпады, ксероксы и ворды. Из русских «брендов»: водка, лапоть да балалайка.

Да это и нормально: идет естественный процесс перехода глобального мира к универсальному языку. Семь миллиардов людей не выживут на одной планете, если все разобьются на племена и будут искать свой уникальный путь, отрицающий все другие. То, что изобретено уже после глобализации, проще называть одинаково.

Импортозамещение слов

Спор в основном идет вокруг слов, подлежащих импортозамещению, но тут уж дело вкуса. Когда делал интервью со сценаристом Морозенко, поссорился с ним из-за использованного мной слова «вайб» в преамбуле к тексту. Морозенко яростно спорил, что это уровень 15-летних. Я пытался его убедить, что язык живой и слово имеет особые коннотации, поэтому не вполне замещается словами типа «настроение» и «атмосфера». А через пару дней после этого «Грамота.ру» на основе мнений 400 филологов признала «вайб» словом года, в том числе, потому что оно укоренилось в языке и вышло за пределы молодежного сленга. Здравые филологи понимают, что нельзя задушить язык и ограничить его только русскими словами, потому что тогда вообще неясно, где остановиться. Немало слов пришло к нам от монголов: «деньги» и «тенге», «казна» и «казан» неспроста звучат похоже. Насколько в русофильской вселенной допустимо пользоваться словарем захватчиков, которых с помпой одолели?

Исконно русских слов в нашей речи не так уж много, и каждое иностранное, будь то «прогресс» или «система», укоренилось не просто так: с ними связаны целые пласты мысли, которые прицеплены (приаттачены) к этим словам. Мы впитываем и лексикон, и образ мысли, и идеи. Упорные русофилы могли бы напрячься и придумывать аналоги латинских терминов, но тогда нужно было бы генерировать и свои идеи, а с этим у нас проблемы. «Декартова система координат» не русифицируется, потому что дело не в словах, а в самих понятиях: мы заимствовали и их тоже. Так проще, а силы можно потратить на что-то еще.

Краши и ништяки

Что касается жаргонного новояза, иногда он режет слух (но я олдфаг). Я интуитивно понимаю слова «кринж» и «хайп» — само их звучание хорошо сочетается со смыслом. А вот «краш» (объект влюбленности) ставит меня в тупик: то ли от crash (авария), то ли crush (выдавливать). С любовью никак не ассоциируется. С другой стороны, ну и что? Язык всегда занимается кодированием понятий и смыслов, а потому допускает, по сути, что угодно. Одно время мы почему-то называли плохой исход событий «борода» (типа, всё, деньги кончились, вообще борода). Или слово «ништяк» — я не знаю, откуда оно взялось и что изначально обозначает. Нашим бабушкам оно казалось ужасным, но так бывает: дело не в иностранности, а в непривычности.

Есть иностранные слова, которые легко заменяются русскими: допустим, соцсетевой френд — это просто друг. А с другой стороны, не совсем, и «друга» хочется оставить для обозначения чего-то более существенного. Получается удобное разделение: френд — соцсетевой знакомый, а друг — это который в горах не скулил, не ныл (только буянил и водку пил, затем денег занял и в туман свалил).

Всё это вопрос вкуса и меры, а сие трудно регламентировать. Мне, например, не очень нравятся некоторые англифицированные названия типа Sergey’s Pizza или «Малинки Вилладж». Но также по-идиотски звучат названия соков «Добрый» или магазинов «Хороший». В чем доброта сока? Улыбается он там в пакете, что ли?

Лингвистический принцип Дарвина

Иностранных слов не нужно бояться: если они надуманны, они не приживутся (как слово «олдскульный» — от него у всех уже олд скулы сводит). Остается то, что действительно удобно. Если русскоязычное слово красиво и уместно, люди будут пользоваться им, особенно, если за этим словом новое понятие или есть элемент гордости.

Но даже удачное слово придумать не так-то просто. Думаю, «счетную машинку» вытеснил «калькулятор», потому что слово короче и ярче. А вот «поисковик» выстоял, потому что «серчэнджин» звучит совсем уж крипово.

В наше время перемены случаются на порядок быстрее, чем 50 лет назад, во времена юности отчаянных русофилов. Потому и потребность в новоязе больше. И чтобы чат-боты и нейросети назывались по-русски, нужно не языковые чистки устраивать, а внедрять что-то действительно вдохновляющее.

Артем КрасновАртем Краснов
Артем Краснов
Согласны с автором?
Да
Нет
ПО ТЕМЕ
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции
Лайк
TYPE_LIKE18
Смех
TYPE_HAPPY4
Удивление
TYPE_SURPRISED0
Гнев
TYPE_ANGRY6
Печаль
TYPE_SAD2
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
216
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления